<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0793">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 793 佛說佛醫經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 793 佛說佛醫經</title>
			<author>吳 竺律炎共支越譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">793</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說佛醫經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00595">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00595</charName>
				<mapping cb:dec="983635" type="PUA">U+F0253</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+9EA8</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+少]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:32">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0737a19" ed="T"/>
<lb n="0737a20" ed="T"/>
<lb n="0737a21" ed="T"/><cb:docNumber>No. 793</cb:docNumber>
<lb n="0737a22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說佛醫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737003" n="0737003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737003" n="0737003"/><anchor xml:id="beg0737003" n="0737003"/>經<anchor xml:id="end0737003"/></title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0737a23" ed="T"/>
<lb n="0737a24" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737004" n="0737004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737004" n="0737004"/><anchor xml:id="beg0737004" n="0737004"/>天竺<anchor xml:id="end0737004"/>沙門竺律炎共支越<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737005" n="0737005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737005" n="0737005"/><anchor xml:id="beg0737005" n="0737005"/>譯<anchor xml:id="end0737005"/></byline>
<lb n="0737a25" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0737a2501">人身中本有四病：一者、地；二者、水；三者、火；四
<lb n="0737a26" ed="T"/>者、風。風增，氣起；火增，熱起；水增，寒起；土增，力
<lb n="0737a27" ed="T"/>盛。本從是四病，起四百四病。土屬身，水屬
<lb n="0737a28" ed="T"/>口，火屬眼，風屬耳。火少寒多，目冥。春正月、二
<lb n="0737a29" ed="T"/>月、三月寒多，夏四月、五月、六月風多，秋七月、
<pb n="0737b" ed="T" xml:id="T17.0793.0737b"/>
<lb n="0737b01" ed="T"/>八月、九月熱多，冬十月、十一月、十二月有風
<lb n="0737b02" ed="T"/>有寒。何以故春寒多？以萬物皆生，爲寒出，故
<lb n="0737b03" ed="T"/>寒多。何以故夏風多？以萬物榮華、陰陽合聚，
<lb n="0737b04" ed="T"/>故風多。何以故秋熱多？以萬物成熟，故熱多。
<lb n="0737b05" ed="T"/>何以故冬有風有寒？以萬物終亡熱去，故有
<lb n="0737b06" ed="T"/>風寒。</p><p xml:id="pT17p0737b0603" cb:place="inline">三月、四月、五月、六月、七月得臥。何以故？
<lb n="0737b07" ed="T"/>風多故身放。八月、九月、十月、十一月、十二月、
<lb n="0737b08" ed="T"/>正月、二月不得臥。何以故？寒多故身縮。</p><p xml:id="pT17p0737b0816" cb:place="inline">春三
<lb n="0737b09" ed="T"/>月有寒，不得食麥、豆，宜食粳米、醍醐諸熱物。
<lb n="0737b10" ed="T"/>夏三月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737006" n="0737006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737006" n="0737006"/><anchor xml:id="beg0737006" n="0737006"/>有<anchor xml:id="end0737006"/>風，不得食芋、豆、麥，宜食粳米、乳、
<lb n="0737b11" ed="T"/>酪。秋三月有熱，不得食粳米、醍醐，宜食細米、
<lb n="0737b12" ed="T"/><g ref="#CB00595">麨</g>、蜜、稻、黍。冬三月有風寒，陽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737007" n="0737007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737007" n="0737007"/><anchor xml:id="beg0737007" n="0737007"/>興<anchor xml:id="end0737007"/>陰合，宜食
<lb n="0737b13" ed="T"/>粳米、胡豆、羹、醍醐。有時臥風起，有時滅；有時
<lb n="0737b14" ed="T"/>臥火起有時滅。有寒起有時滅。</p><p xml:id="pT17p0737b1413" cb:place="inline">人得病有十
<lb n="0737b15" ed="T"/>因緣：一者、久坐不飯；二者、食無貸；三者、憂愁；
<lb n="0737b16" ed="T"/>四者、疲極；五者、婬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737008" n="0737008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737008" n="0737008"/><anchor xml:id="beg0737008" n="0737008"/>泆<anchor xml:id="end0737008"/>；六者、瞋恚；七者、忍大
<lb n="0737b17" ed="T"/>便；八者、忍小便；九者、制上風；十者、制下風。從
<lb n="0737b18" ed="T"/>是十因緣生病。</p><p xml:id="pT17p0737b1807" cb:place="inline">佛言：「有九因緣，命未當盡爲
<lb n="0737b19" ed="T"/>橫盡：一、不應飯爲飯，二、爲不量飯，三、爲不習
<lb n="0737b20" ed="T"/>飯，四、爲不出生，五、爲止熟，六、爲不持戒，七、爲
<lb n="0737b21" ed="T"/>近惡知識，八、爲入里不時不如法行，九、爲可
<lb n="0737b22" ed="T"/>避不避。如是九因緣，人命爲橫盡。</p><p xml:id="pT17p0737b2214" cb:place="inline">「不應飯爲
<lb n="0737b23" ed="T"/>飯，謂不可意飯，亦謂不隨四時食，亦爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737009" n="0737009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737009" n="0737009"/><anchor xml:id="beg0737009" n="0737009"/>以<anchor xml:id="end0737009"/>
<lb n="0737b24" ed="T"/>飯復飯，是爲不應飯爲飯。不量飯者，謂不知
<lb n="0737b25" ed="T"/>節度，多食過足，是爲不量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737010" n="0737010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737010" n="0737010"/><anchor xml:id="beg0737010" n="0737010"/>飯<anchor xml:id="end0737010"/>。不習飯者，謂
<lb n="0737b26" ed="T"/>不時食。若至他郡國，不知俗宜飯食未習，不
<lb n="0737b27" ed="T"/>稍稍飯，是爲不習飯。不出生者，謂飯物未消
<lb n="0737b28" ed="T"/>復上飯，若服藥吐下不盡便食來，是爲不出
<lb n="0737b29" ed="T"/>生。止熟者，謂大便、小便來時不卽時行，噫吐、
<pb n="0737c" ed="T" xml:id="T17.0793.0737c"/>
<lb n="0737c01" ed="T"/>下風來時，制是爲止熟。不持戒者，謂犯五戒，
<lb n="0737c02" ed="T"/>現世間盜，犯他人婦女者，便入縣官，或刻、或
<lb n="0737c03" ed="T"/>死、或得棓榜壓死、若餓死、或得脫外從怨家
<lb n="0737c04" ed="T"/>得首死、或驚怖憂愁死，是爲不持戒。近惡知
<lb n="0737c05" ed="T"/>識者，謂他人作惡便來及人。何以故？不離惡
<lb n="0737c06" ed="T"/>知識故。惡人不計當坐之，是爲近惡知識。入
<lb n="0737c07" ed="T"/>里不知時不如法行者，謂晨暮行，亦有魍魎
<lb n="0737c08" ed="T"/>諍鬪者，若有長吏追捕而不避，若入他家舍，
<lb n="0737c09" ed="T"/>妄視不可視、妄聽不可聽、妄犯不可犯、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737011" n="0737011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737011" n="0737011"/><anchor xml:id="beg0737011" n="0737011"/>妄
<lb n="0737c10" ed="T"/>念<anchor xml:id="end0737011"/>不可念，是爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737012" n="0737012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737012" n="0737012"/><anchor xml:id="beg0737012" n="0737012"/>入<anchor xml:id="end0737012"/>不知時不如法行。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737013" n="0737013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737013" n="0737013"/><anchor xml:id="beg0737013" n="0737013"/>可<anchor xml:id="end0737013"/>避
<lb n="0737c11" ed="T"/>不避者，謂弊牛、馬、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737014" n="0737014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737014" n="0737014"/><anchor xml:id="beg0737014" n="0737014"/>狾<anchor xml:id="end0737014"/>、狗、蚖、蛇、虫，水、火、坑、穽、
<lb n="0737c12" ed="T"/>犇車、馳馬，拔刀醉人、惡人。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737015" n="0737015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737015" n="0737015"/><anchor xml:id="beg0737015" n="0737015"/>亦<anchor xml:id="end0737015"/>若干，是爲可
<lb n="0737c13" ed="T"/>避不避。</p><p xml:id="pT17p0737c1304" cb:place="inline">「如是九因緣，人命未盡爲盡。黠人當
<lb n="0737c14" ed="T"/>識是，當避是，已避得兩福：一者得長壽，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737016" n="0737016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737016" n="0737016"/><anchor xml:id="beg0737016" n="0737016"/>及<anchor xml:id="end0737016"/>
<lb n="0737c15" ed="T"/>得聞道好語，亦得久行道。」</p><p xml:id="pT17p0737c1511" cb:place="inline">佛言：「有四飯：一、爲
<lb n="0737c16" ed="T"/>子飯，二、爲三百矛斫飯，三、爲皮革虫生出飯，
<lb n="0737c17" ed="T"/>四、爲災飯。子飯者，謂人貪味食肉時，便自校
<lb n="0737c18" ed="T"/>計念：『是肉皆我前世時父母、兄弟、妻子親屬，
<lb n="0737c19" ed="T"/>亦從是不得脫生死！』已得是意便止貪，是爲
<lb n="0737c20" ed="T"/>子飯。三百矛斫飯者，謂飯隨味念復念其殃，
<lb n="0737c21" ed="T"/>無有數能不念味便得脫。又矛斫人爲亡身，
<lb n="0737c22" ed="T"/>已生念復念有若干受苦，爲三百矛斫飯。皮
<lb n="0737c23" ed="T"/>革虫生出飯者，謂人念味，亦一切萬物憂
<lb n="0737c24" ed="T"/>家中事，便穿人意，意作萬端爲出去，是爲
<lb n="0737c25" ed="T"/>皮革虫生飯。災飯者，謂一生死行皆爲災飯，
<lb n="0737c26" ed="T"/>如火燒萬物，人所行皆當來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737017" n="0737017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737017" n="0737017"/><anchor xml:id="beg0737017" n="0737017"/>惱<anchor xml:id="end0737017"/>身，劇火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0737018" n="0737018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0737018" n="0737018"/><anchor xml:id="beg0737018" n="0737018"/>焚<anchor xml:id="end0737018"/>
<lb n="0737c27" ed="T"/>萬物故言災。所以言飯者，謂人所可意念人，
<lb n="0737c28" ed="T"/>故言飯也。</p><p xml:id="pT17p0737c2805" cb:place="inline">「人食肉譬如食其子，諸畜生皆爲
<lb n="0737c29" ed="T"/>我作父母、兄弟、妻子，不可數。亦有六因緣不
<pb n="0738a" ed="T" xml:id="T17.0793.0738a"/>
<lb n="0738a01" ed="T"/>得食肉：一者、莫自殺；二者、莫敎殺；三者、莫與
<lb n="0738a02" ed="T"/>殺同心；四者、見殺；五者、聞殺；六者、疑爲我故
<lb n="0738a03" ed="T"/>殺。無是六意得食肉，不食者有六疑。人能不
<lb n="0738a04" ed="T"/>食肉者，得不驚怖福。」</p><p xml:id="pT17p0738a0409" cb:place="inline">佛言：「食多有五罪：一者、
<lb n="0738a05" ed="T"/>多睡眠；二者、多病；三者、多婬；四者、不能諷誦
<lb n="0738a06" ed="T"/>經；五者、多著世間。何以故？人貪婬、人知色味，
<lb n="0738a07" ed="T"/>瞋恚知橫至味，癡人知飯食味。《律經》說：『人貪
<lb n="0738a08" ed="T"/>味，味復味<anchor xml:id="nkr_note_orig_0738001" n="0738001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0738001" n="0738001"/><anchor xml:id="beg0738001" n="0738001"/>得<anchor xml:id="end0738001"/>生不得美味。』」</p><p xml:id="pT17p0738a0811" cb:place="inline">佛言：「一食者爲欲
<lb n="0738a09" ed="T"/>斷生死，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0738002" n="0738002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0738002" n="0738002"/><anchor xml:id="beg0738002" n="0738002"/>隨<anchor xml:id="end0738002"/>貪不能行道，爲得天眼自知所
<lb n="0738a10" ed="T"/>從來生去至何所。人不念死，多食，常念婦人，
<lb n="0738a11" ed="T"/>皆墮百四十惡，中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0738003" n="0738003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0738003" n="0738003"/><anchor xml:id="beg0738003" n="0738003"/>天<anchor xml:id="end0738003"/>皆用飯故。犯十惡後生
<lb n="0738a12" ed="T"/>便失人形，墮畜生中。旣得作人，飢渴血出，瞋
<lb n="0738a13" ed="T"/>恚傍生，於愛內生於貪。佛說有大福，自飢以
<lb n="0738a14" ed="T"/>飯與人，令人得命，是爲大福。後生饒飮食，乏
<lb n="0738a15" ed="T"/>瞋恚，亦無所施，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0738004" n="0738004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0738004" n="0738004"/><anchor xml:id="beg0738004" n="0738004"/>施<anchor xml:id="end0738004"/>亦不得，但意恣貪婬，亦
<lb n="0738a16" ed="T"/>無所施，但得意恣，非我所有。一錢以上，不得
<lb n="0738a17" ed="T"/>取故，作貪欲空，自苦作罪。道人不有憂愁，憂
<lb n="0738a18" ed="T"/>隨怒，愁隨貪。我輩有死歲、有死月、有死日、有
<lb n="0738a19" ed="T"/>死時，亦不知、亦不畏、亦不行道、亦不持戒，東
<lb n="0738a20" ed="T"/>走西走，憂銅憂鐵，憂田宅、奴婢，但益人惱、增
<lb n="0738a21" ed="T"/>人苦，爲種畜生習。」</p><p xml:id="pT17p0738a2108" cb:place="inline">佛言：「人治生，譬如蜂作
<lb n="0738a22" ed="T"/>蜜。採取衆華，勤苦積日已成，人便攻取去。唐
<lb n="0738a23" ed="T"/>自苦，不得自給。人求是念，是憂有憂，無飢渴
<lb n="0738a24" ed="T"/>勤苦。合聚財物，未死，憂五家分，或水、火、盜賊、
<lb n="0738a25" ed="T"/>縣官、病痛，多不如意。己死，他人得之。身當得
<lb n="0738a26" ed="T"/>其罪，毒痛不可言。五分者：一者、火分；二者、
<lb n="0738a27" ed="T"/>水分；三者、盜賊分；四者、縣官分；五者、貧昆弟
<lb n="0738a28" ed="T"/>分。何爲無憂所有？人不計是五分憂，苦劇不
<lb n="0738a29" ed="T"/>棄，是憂苦有萬端，結在腹中，離道遠法。人法
<pb n="0738b" ed="T" xml:id="T17.0793.0738b"/>
<lb n="0738b01" ed="T"/>生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0738005" n="0738005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0738005" n="0738005"/><anchor xml:id="beg0738005" n="0738005"/>賈<anchor xml:id="end0738005"/>作，得利，不當喜；不得利，亦不當憂；是
<lb n="0738b02" ed="T"/>皆前世宿命所致。人有貪，貪便不得利。正使
<lb n="0738b03" ed="T"/>得一天下財物，亦不能猛自用之，亦不隨人
<lb n="0738b04" ed="T"/>去，但益人結、但有苦惱、但種後世緣因。緣因
<lb n="0738b05" ed="T"/>如火，如火無所不燒。我輩不覺，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0738006" n="0738006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0738006" n="0738006"/><anchor xml:id="beg0738006" n="0738006"/>黠<anchor xml:id="end0738006"/>不敢
<lb n="0738b06" ed="T"/>妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0738007" n="0738007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0738007" n="0738007"/><anchor xml:id="beg0738007" n="0738007"/>搖<anchor xml:id="end0738007"/>，知爲增苦種罪。」</p></cb:div>
<lb n="0738b07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0738008" n="0738008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0738008" n="0738008"/><anchor xml:id="beg0738008" n="0738008"/>佛說<anchor xml:id="end0738008"/>佛醫<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>經<anchor xml:id="end_1"/></title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0737003" to="#end0737003"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">經鈔</rdg></app>
<app from="#beg0737004" to="#end0737004"><lem wit="#wit.orig">天竺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0737005" to="#end0737005"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">譯出</rdg></app>
<app from="#beg0737006" to="#end0737006"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0737007" to="#end0737007"><lem wit="#wit.orig">興</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">與</rdg></app>
<app from="#beg0737008" to="#end0737008"><lem wit="#wit.orig">泆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">妷</rdg></app>
<app from="#beg0737009" to="#end0737009"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0737010" to="#end0737010"><lem wit="#wit.orig">飯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">飯者</rdg></app>
<app from="#beg0737011" to="#end0737011"><lem wit="#wit.orig">妄<lb n="0737c10" ed="T"/>念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0737012" to="#end0737012"><lem wit="#wit.orig">入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">入里</rdg></app>
<app from="#beg0737013" to="#end0737013"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">爲可</rdg></app>
<app from="#beg0737014" to="#end0737014"><lem wit="#wit.orig">狾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">狡</rdg></app>
<app from="#beg0737015" to="#end0737015"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">亦餘</rdg></app>
<app from="#beg0737016" to="#end0737016"><lem wit="#wit.orig">及</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">乃</rdg></app>
<app from="#beg0737017" to="#end0737017"><lem wit="#wit.orig">惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">腦</rdg></app>
<app from="#beg0737018" to="#end0737018"><lem wit="#wit.orig">焚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">燒</rdg></app>
<app from="#beg0738001" to="#end0738001"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">復</rdg></app>
<app from="#beg0738002" to="#end0738002"><lem wit="#wit.orig">隨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">墮</rdg></app>
<app from="#beg0738003" to="#end0738003"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">夭</rdg></app>
<app from="#beg0738004" to="#end0738004"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0738005" to="#end0738005"><lem wit="#wit.orig">賈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">價</rdg></app>
<app from="#beg0738006" to="#end0738006"><lem wit="#wit.orig">黠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">點</rdg></app>
<app from="#beg0738007" to="#end0738007"><lem wit="#wit.orig">搖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">採</rdg></app>
<app from="#beg0738008" to="#end0738008"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0737003"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">經鈔</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0737003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737003">經【大】＊，經鈔【宋】【元】＊</note>
<note n="0737004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737004">天竺【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737005">譯【大】，譯出【宋】【元】</note>
<note n="0737006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737006">有【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737007">興【大】，與【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737008">泆【大】，妷【宋】</note>
<note n="0737009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737009">以【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737010">飯【大】，飯者【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737011">妄念【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737012">入【大】，入里【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737013">可【大】，爲可【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737014">狾【大】，狡【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737015">亦【大】，亦餘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737016">及【大】，乃【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737017">惱【大】，腦【宋】【元】【明】</note>
<note n="0737018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0737018">焚【大】，燒【宋】【元】【明】</note>
<note n="0738001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0738001">得【大】，復【宋】【元】【明】</note>
<note n="0738002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0738002">隨【大】，墮【宋】【元】【明】</note>
<note n="0738003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0738003">天【大】，夭【明】</note>
<note n="0738004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0738004">施【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0738005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0738005">賈【大】，價【宋】【元】【明】</note>
<note n="0738006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0738006">黠【大】，點【元】【明】</note>
<note n="0738007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0738007">搖【大】，採【元】【明】</note>
<note n="0738008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0738008">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0737003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737003">經＋（鈔）【宋】【元】＊</note>
<note n="0737004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737004">〔天竺〕－【三】</note>
<note n="0737005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737005">譯＋（出）【宋】【元】</note>
<note n="0737006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737006">〔有〕－【三】</note>
<note n="0737007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737007">興＝與【三】</note>
<note n="0737008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737008">泆＝妷【宋】</note>
<note n="0737009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737009">以＝已【三】</note>
<note n="0737010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737010">飯＋（者）【三】</note>
<note n="0737011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737011">〔妄念〕－【三】</note>
<note n="0737012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737012">入＋（里）【三】</note>
<note n="0737013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737013">（爲）＋可【三】</note>
<note n="0737014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737014">狾＝狡【三】</note>
<note n="0737015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737015">亦＋（餘）【三】</note>
<note n="0737016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737016">及＝乃【三】</note>
<note n="0737017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737017">惱＝腦【三】</note>
<note n="0737018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0737018">焚＝燒【三】</note>
<note n="0738001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0738001">得＝復【三】</note>
<note n="0738002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0738002">隨＝墮【三】</note>
<note n="0738003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0738003">天＝夭【明】</note>
<note n="0738004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0738004">〔施〕－【三】</note>
<note n="0738005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0738005">賈＝價【三】</note>
<note n="0738006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0738006">黠＝點【元】【明】</note>
<note n="0738007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0738007">搖＝採【元】【明】</note>
<note n="0738008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0738008">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>